11100819194-book-image

日之東•月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

作者:
彼得・克利斯登・亞柏容森
容根・因格布利森・莫伊(原著)
出版日期:2017-07-06
ISBN/ISSNISBN:9789869480635
$380
來自北歐粗獷大地的經典故事,翻開書頁,與我們跨越時空相遇
12則北歐經典童話+25幅黏貼式精美彩圖+復古毛邊裝幀,重現西方最美的插畫書


․與安徒生童話、格林童話並列歐洲經典童話集
․歐洲黃金時代插畫巨擘凱・尼爾森繪製,被譽為最想收藏的19世紀插畫書TOP 10。
․編譯者精彩導讀與賞析,從北歐獨特的民間文化剖析,帶領我們走進北歐童話的心臟。


邀請你參與裝幀,一同完成這趟獨一無二的閱讀旅程

1914年初版的《日之東.月之西》是由挪威的作家和學者彼得・克利斯登・亞柏容森和民俗學者容根・因格布利森・莫伊,在旅途中所蒐集的挪威童話故事。

這些故事,向來被挪威人視為是奠基他們自我認同的重要文化食糧,它的重要性相當於安徒生之於丹麥,和格林兄弟之於德國。此書出版之後,迅速流傳至整個歐洲,成為歐洲人童年時期必讀的民間故事。

由歐洲黃金時代插畫巨擘凱・尼爾森(Kay Nielsen)所插繪的《日之東.月之西》,不只是此故事集中最享有盛名的版本,更可說是歷來西方最美的插畫書之一。精緻的程度,被譽為歐美19世紀插畫書的前十名。

2008年在英國的某個拍賣會中,尼爾森親筆簽名版的《日之東.月之西》一書,標售的實際價格雖然沒有公開於網路上,但數萬英鎊以上的價格,仍創下了繪本史上最高價售出的紀錄。

【以古老的裝幀工藝,重現經典文化之美】
19世紀末至20世紀初,由於彩色印刷所需要的紙質與顏料的技術及成本限制,因此書商針對某些值得珍藏的書籍,將插畫或圖表與其他頁面分別進行印刷,之後再以手工粘貼(tipping in)的來裝訂。本書就是我們企圖以現代方式重現,凱•尼爾森所插繪的初版版本:

專家推薦

推薦序 我們為什麼離開童年?/張依蘋(馬來西亞詩人)
人為什麼要離開童年?當我讀這本譯著時,我腦海裡冒現這個句子。而夏泱給我的答案是:「不需要離開啊!」他輕鬆地回答,促成了我這篇序文想談的命題。

阿拉伯詩人阿多尼斯(Adonis,原名Ali Ahmad Said Esber, 1930-)聲稱,他只過一種生活,也就是「童年生活」。那麼,也就是說,詩人是不離開童年的。我但願自己也沒有,所以我期待可以與許多人在童年裡相遇。

《日之東‧月之西》這本書,在內容上是北歐民間傳奇故事,夏泱則說他是一個國家童年時期的傳奇文學。儘管它們本身未必是兒童故事。但作為讀者,我會更把這個脈絡理解為:它們並非故去的事,而是進行式,甚至是未來式。

我為何有此一說呢?

我贊成:「人不需要離開童年」。那麼,人為什麼以為自己應該離開童年,而紛紛離開童年?人不只活於形體,人更是活在精神。經歷過那麼多探險、無中生有、渴望、收穫的童年記憶,是生命一大資源。它讓我們記得生命的莊嚴,旅程本身的壯闊與奇妙,以及自己的傳奇。人怎可以一再忘記自己?一再遺棄自己?一邊活著,卻一邊丟失呢?我認為生命應該是持續地累積,以至集自己之大成,而非一再無情否定自己前此的存在。因此,所謂大人,應該是「童年+少年+青年+……」的存在體,否則尚不能稱之為「成人」,而是「未完成人」。人有了童年、少年、青年等經驗之後,需要一再複習、練習,以致成為一個同時擁有童年、少年、青年、成年等感受、思考、心態、觀點的一個人,而不是固定只活在生命的某一段時期裡。但是,這樣的狀態是需要去維持的,因此人的教育系統可以開發這種有關人類精神一生永續(maintainence)的方法論,並在教育過程中予以引導,讓人真正走向「一致」(oneness, wholeness )的存在狀態。

民間傳奇作為童年的精神空間,是一種擁有未知與未來的文學空間。它可以當作複習童年,練習童年的文本。我們也都會記得,童年時期的自己,不是無知的,只不過用來當作記號的事物不同。那是生命的發現期,冒險期,比任何時候都更練習到勇氣及悲歡。

當我在漫長的閱讀旅程行進,從小時候只要抱著一顆枕頭,手捧一部神話、童話或是民間傳奇故事的「神奇文本」,在沙發上,在獨立式大高腳木屋的陽台,或在木床的軟墊上,靈魂即可自由出外遠遊。長大的過程中,不斷叩訪各種文化,壯遊於現象符號之間,直至加入文字修行者的行列,持久地靜坐,並化身為作家、詩人、學者、譯者等。原以為自己已經離開童年,已經完成了童年,此時,竟然遇見這部「北歐神話」。我發現,原來童年是自己的未竟之旅,是未來式的我,還是一樣愛看神話與傳奇。當我發現一本還未讀過,又顯然會很好看的神話書,心裡與身體的雀躍,還是跟小的時候一模一樣。不同的是,我現在比較能準確形容自己的感覺了。我發現:沒有其他書籍能像神話書一般,一本書就是一個世界。這世界只能在書頁裡,你在現實空間裡就找不到它了。而只要你擁有這本神話書,你就擁有這個絕無僅有的世界,可以隨時一再跳進去玩,又可以隨時平安躍回現實空間。

我現在已經長大了,可是並沒有離開童年。這是我面對中譯「北歐神話」時的一個重要發現。與全書同名的單篇〈日之東・月之西〉,把空間、時間及宇宙,做了極其神祕的無限拓展。那些亙古存在,現在還在,將來也不會消失的事物與感情形式,一直完好無損地展現自己。

平易、亙古的語言,非常神祕,非常激情,而又能非常樸素,非常智慧的表現著。夏泱非常看重書中插畫的美,他說:(北歐神話)在這裡以線條和顏色再生,讓所有認識它們,或現在將認識它們的人感到喜悅。確實,書中的插畫滿足了我們對那份優雅、安靜與沉著的審美世界的嚮往。

另一方面,除了插畫作為主角,譯者也有意使文字的表現,保持自然而輕鬆的形式,使讀者讀來不經不覺,直接穿透文字,進入了「日之東,月之西」的這個世界。這世界裡有山有水有船有陸地,有城堡,但還沒有飛機、汽車、電話與電腦。好像也還沒有依靠法律去保護的男女愛情。我們由此進入一個很前現代的世界結構裡,好像是在初次透視,學習生活。那是一個不仰賴制度,卻讓智慧與勇氣於焉成為生活重心的世界。
1Mic
說書
播客
POWERED BY Lens
POWERED BY NiMLens
TALK to the bookRefresh
這本書主要在說些什麼內容?
這本書最特別或吸引人的地方是什麼?
什麼樣的讀者最適合讀這本書?
讀完這本書能帶走什麼想法或收穫?
為什麼我應該讀這本書?
一問一答